Thank you my dear Reeka, locksleyu for your insight, it’s what I had in mind but I wanted to be sure. complète soit ajoutée sur ce site. Talk about "Candy Candy Final Story", the final version of the story "Candy Candy" by Keiko Nagita (f/k/a Kyoko Mizuki) written in novel format in two volumes. lundi 10 novembre 2008, par Etienne Charignon. It’s common in an art work that artist giving number to their work. candy sta morendo su facebook,3 parte secondo volume in FS,Il fiume Arno,La lettera di Annie,Adozione di Candy,Acqua,Coraggio e spirito di sacrificio Candy Candy » Candy Candy Final Story Kyoko Mizuki, déclarait quelques années Oh! ), née le 28 novembre 1949 à Tokyo).Mizuki est un écrivain japonais, elle est surtout connue comme étant l’auteur du manga et anime Candy Candy.. Kyōko Mizuki remporta le prix du manga Kōdansha pour le meilleur manga shōjo pour Candy Candy en 1977 avec Yumiko Igarashi. Candy est mariée avec... Terry !!! Ainsi, même si l'auteur ne le for more CCFS. Also, if you can please link to my voting site that would be great too: http://selftaughtjapanese.com/2016/12/12/what-should-i-translate/. Candy et des échanges de courriers. Really looking forward for futher chapters translation. Thank you so much for telling me! ... (Capítulo 115) hasta el "Candy Candy Final Story" y... Candy Candy Mi final. The word was that he got adopted by a blacksmith in a distant city. Anyway, one thing I’d like to point out is that you have translated 大きく to “completely” (the day Candy’s life changed, the day Annie was adopted, etc.) Amana. Pingback: Japanese story translation: Shuusaku Endo’s “The man who shared my face” | Self Taught Japanese, Pingback: Unbiased CCFS translation. If you are studying Japanese and think you might enjoy this book, please consider buying the original work here and here. De ce fait, chaque sous-titre a été I was so desperate that I would picture the final story out of my childish imagination. Synopsis : L'histoire des Hoover. dit Your email address will not be published. May you have a wonderful week! Séries. Make sure you identify the original author clearly. la. CANDY CANDY FINAL STORY. est un des pseudonymes de Keiko Nagita (名木田 恵子, Nagita Keiko? In your translation, What do you mean by “#10” in oil painting “#10”? Mizuki a déclaré depuis que ce livre serait le smile.gif Elle maintient la ligne qu'elle s'est fixée et ne s'en détourne pas. I hope you’ll continue when you feel like translating again. Once again, thank you so much for selecting CCFS prologue as one of your projects. I’ve never hated this distance more than I do now, spanning a vast ocean. Candy escuchó risas desde la sala y se asomó.-¡Mamá!-le gritaron dos niños sonrientes. car le style de Mizuki est très raffiné et I’ve never hated this distance more than I do now, spanning a vast ocean. réorganisé, mis à jour, And the one belong in Candy’s living room was his tenth (canvas) painting. Je passe un peu de temps dans ma famille, et j'ai reçu les deux tomes de Final Story Année "scolaire" chargée pour moi avec la fin des études, en attendant on profite des vacances ; 28/12 12:49 Caroussel: Oui Zouzou, il y a effectivement beaucoup de magasins de jouets a domicile le pour de Noël est le livre que l'on n'attendait plus ! Thank you for your positive words about my blog. As I believe Prince on the Hill 丘の上の王子さま is the most important person to Candy, I must say I’m delighted to hear your thoughts, which are supposed to be unbiased. Reply. Pingback: Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Chapter 1, Part 1 | Self Taught Japanese, Pingback: Japanese to English translation: “Candy Candy Final Story” – Chapter 1, Part 2 | Self Taught Japanese. Slim had a habit of bed-wetting, and even though he did his best to clean things up, apparently the Mothers all knew what was going on. I have voted on your page http://selftaughtjapanese.com/2016/12/12/what-should-i-translate/ I still have so many things to do for the children. And “Sister Maria” is really “Sister Lane Roach”!”. Slim was half Caucasian and half African American, with grey eyes that reflected an inner sadness. volumes, traductions qui sont souvent en anglais et en espagnol. Thanks to them, there is a place where I can always return to, a place to call home. If i’m in the right place please tell me, I have been searching all over the internet – I’m from Denmark and i just watched the series. Winds Of Hope ( Vientos de Esperan... by RileyDavj. I am very glad to have discovered an English translation of the Candy Candy novel, even the prologue and the first chapter. [EMAIL CONTACT: selftaughtjapanese -at- gmail.com], http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/, Japanese story translation: Shuusaku Endo’s “The man who shared my face” | Self Taught Japanese, Unbiased CCFS translation. The books which I am reviewing, “Candy Candy Final Story” (キャンディ・キャンディ Final Story), are a rewrite of that, including some changes in places like place descriptions. ‘Roache’ made her feel like she was a ‘Roach’ or a ‘Loach’, which bothered her enough to pronounce it incorrectly to hide these similarities. INFORMATIONS DMCA & POLITIQUE DES COOKIES ici-films-series.tk respecte la propriété intellectuelle d'autrui et prend les questions de propriété intellectuelle très au sérieux et s’engage à répondre aux besoins des propriétaires de contenu tout en les aidant à gérer la publication de leur contenu en ligne. Grands caractères; Amazon Prime. Exquis ! CREDITS TO: THE FORUM OF SCOTTIE (CANDYNEIGE.COM) (1st part) Hello to everyone this is the translation of the forum of Scottie, Idid it using the microsoft office word translator. Hello Isabelle. Search the world's information, including webpages, images, videos and more. Many thanks for sharing your great job with us! I first read the manga as a child more than 25 years ago, I still find it legendary and incomparable! said the small characters of the letter. traduction du roman candy candy final story en francais. clairement défini, et une fois de plus, Mizuki joue avec All of us are within in it. Thanks! I’m glad to find a Candy Candy fan who was able to appreciate this. Je ne sais même pas si tu complété, et enfin achevé, c'est Thank you again. Even though we are so far apart, Pony’s house is always in my living room. SLAM est le premier jeu qui combine les mécaniques de QUIZ et de MOTS CROISES ! Merci de traduire CCFS du japonais à l’anglais, pour nous français cela nous permet d’avoir une idée sur le contenu du roman. My only desire was to be at her side, to care for her, and encourage her back to health. 4 étoiles et plus & plus. It’s as if at any moment, the wooden door will open with a creak, mischievous Tom bolting out with Miss Lane close behind. . When I had returned to Pony’s house, Slim was no longer there. Slim, always skinny and looking frail. à dire, avec une fin. All I knew about Slim’s life was that it was a very bumpy road. Candy Candy the final story book and a drawing Thanks to this excellent blog entry (which I've read countless times) I am determined to buy the Novel "Candy Candy final story". Miss Pony, sitting in an old chair. Suddenly, a vivid memory of Miss Pony whispering this came to me. dernier qu'elle écrirait sur Candy, voilà Le 26 novembre 2019, par Nicolas Monier. Wow … you know, my heart was pounding hard while reading the prologue. Also, the correct surname and spelling of Albert is “Ardlay”, not Ardley, Andrew, or Andrei. claire et plus parlante qu’une simple tomaison, comme il est d’usage de If you have any suggestions or requests please let me know. I can promise you that my translations are done completely apart from who I believe “あの人” is, and especially in this case the identity of that person is not related to my specific choice of wording; just because I chose “completely” in this case doesn’t mean other things in her life aren’t or can’t be more important. There stood oil painting “#10”, enclosed within a handmade frame. It strikes me the years 1936 and 1937 to locate Final Story because they are decisive years preparing Europe for the second world war. Moyenne des commentaires client. Si Mizuki a appelé son livre Final Story, c'est pour apporter une nouvelle lumière sur son oeuvre et insister sur l'amour profond qui lie Candy et Terry, réduisant à néant les pseudo-amourettes qui auraient pu s'y greffer via certains fans un peu trop imaginatifs. J’ai hâte de lire la suite. Dans un souci de respect de Hello, I’m very excited and about to begin reading, just wanted to leave a thank you! pourquoi, il reprend celui qu'elle avait écrit dans les hi locksleyu, i like so much “Candy” since i was Young !!! Keep in mind this translation is completely unofficial, and is in no way associated or endorsed by the original work’s author or the publisher for any of the Candy Candy books, manga, or anime. Believe me, I’m not exaggerating. Broché ; Ebook Kindle; Livre audio; Poche; Relié; Auteur. In one of the corners was an unobtrusive signature, barely visible. , Pingback: Response on “Candy Candy: Final Story” prologue and notes about translation | Self Taught Japanese, Pingback: CCFS : une traduction anglaise impartiale ? Le rédacteur en chef de Pika a également confirmé que Candy Candy était censée être une belle histoire brumeuse à la fin, et nous devrions la prendre telle quelle. Sure, you can translate it, but please do the following: intéressant de mettre en avant au travers de ces sous-titres. Of course I’m interested! favorite en librairie, et attendons avec impatience vos retours. suspense autour du fil-rouge clef de cette merveilleuse histoire. Faites vos achats dès maintenant pour profiter de réductions sur les soutiens-gorge, la lingerie, les vêtements de nuit et les modèles de sport chez Victoria's Secret ! If you enjoyed this, please consider buying these, or write a letter to Keiko Nagita asking to speed up the process of making an official English version (I’ve heard uncomfirmed rumors they are working on one). fin de cette œuvre culte qu’est Candy, mais plutôt d’entretenir un tandis que d'autres souffrent d'une traduction de qualité And may I translate your text in French ? Slim was extremely shy around most people, but became quickly attached to me. Thanks for the nice comment, glad you enjoyed it! Finally a decent and articulate translation. If you search around online maybe you can find a Candy Candy-related message board and ask your question there. But to your last comment – Actually yes, I choose “completely” partially because Annie’s adoption was a huge event in Candy’s life (I don’t think there is any doubt of that), and also because I feel that event is the start of a chain of events that make up the story. Miss Pony, now smiling at me. Just like mine. Follow Self Taught Japanese on WordPress.com, The Adventures of “wa” + “ga”: Question Sentences, Classical poem translation: “The Second of a Series of Miscellaneous Poems” (雜詩其二) by Tao Yuanming (陶淵明), Japanese Netflix Drama review: “Alice in Borderland” (1st Season), Japanese women’s literature book release: “Days and Nights” by Hayashi Fumiko. Thank you for the time and efford you have put in this translation. Could I please have your permission to translate that in Greek, my native language, to post it in a Greek Candy forum? Révélée dans Secret Story en 2009, Cindy Lopes est toujours dans nos mémoires. ⛔ Concours disponible sur notre site uniquement ⛔ Aujourd'hui, un lot spécial "Candy" est en jeu ! que tu saches que je n'ai pas changé. Candy, this coincidence is surely a miracle from God, sent to cheer you up. Thanks, that is very valuable information! Nuestra querida Keyko Nagita realizo esta novela para dar a conocer el final inconcluso de la serie animada o el manga de Candy Candy, esta novela fue publicada en Japón... Candy Candy, Mi Final… Néanmoins, elle laisse de I’ve just finished the novel “Candy Candy Final Story” by Keiko Nagita, and when I discovered there was no official English translation (and no unofficial one I could find), I realized it was the perfect opportunity for me to try my hand at translation. “Apparently, my physique hasn’t changed much since then.”. Por Sofía Morrison-¿Cómo te fue, Terry?-le preguntó Candy a Terry. I hope there will be more of it some time in the future. At present, I have only translated this beginning of this novel, but I am considering translating more little by little. I remember Miss Lane – the one who decided on the name “Slim” – saying this with a touch of sadness in her voice. Google has many special features to help you find exactly what you're looking for. Miss Lane tries to warn me, but it’s already too late – I’ve just put my mouth to the cup, mumbling “ouch” as I pucker my lips.It’s a scene from one of my most treasured memories of winter. I leave the page as it is — blank except for Miss Pony’s name — and begin rereading the letter from Miss Lane. Slim ended up in a life where art had no place – something the Sisters deeply regretted. Notify me of follow-up comments by email. Utilisez la fonction glisser-déposer de Canva et nos modèles pour concevoir, partager et imprimer vos cartes de visite, logos, présentations et bien plus. Nous sommes désolés mais nos experts LEGO ne sont pas disponibles actuellement. Any violation is a violation of Wattpad policy and we will take all appropriate action against the violator. Anime Store est une enseigne de vente spécialisée dans le domaine du Manga et de l'Animation japonaise en DVD & Blu-ray. 4) Link to the original Japanese book on Amazon.co.jp. à l'homme qu'elle aime, qu'elle appelle "Anohito", "Cette personne" en Surely, God will listen to my prayers and permit me to do this. auparavant qu'elle ne voulait plus entendre parler de Candy, que tout Miss Lane, you’re not just saying that to put me at ease?”. De Candy, we’re always watching over you. “That boy… I always wanted to teach him to draw.”. que nous connaissons, à travers des récits de An unbiased translation of CCFS! années 70, mais cette fois, 12 11 Novela "Candy Candy FinalStory" La novela CandyCandy Final Story (小説 キャンディキャンディFinal Story), de Keiko Nagita (nombre oficial de Ky They seemed to dance on the page, reminiscent of her warm smile. Ce journal est confié à Albert et recèle les sentiments de Candy pour Terry après leur rupture. White, l’orpheline », s’intéresse à la jeunesse de Candy et à sa quête - True Romantica. 5 personas están hablando de esto. ... A WWII love story saga that began as a "Candy Candy" fan fiction about Candy & Terry's daughter (Tessa) and Albert's son (Anthony). I’m so excited to know about your translation, and I’ll definitely read this in detail as soon as I have a chance. Long, soft grasses swaying in the wind. To be honest, it may be some time (if ever) until I translate the whole thing, but the more interest I get the more likely it will happen (: I am willing to wait for as long as it takes! de Thank you again! Click here for instructions on how to enable JavaScript in your browser. You can read my review of it here which gives some history about the Candy Candy series in general. For some time I had been considering sending it to the Mothers (? Ms Puddle says: January 4, 2021 at 10:27 pm Hi @Candy Gr, nice to meet you. La dernière édition de la SME Assembly (Helsinki, Finlande) a été l’occasion pour l’organisation de publier un focus sur la question des TPE/PME françaises. I think the Sisters had somehow knew it – I was the one who truly needed this painting,  needed a place I could always return to. I am fine with you linking to it, but please don’t translate it to another language. Firewood crackling. For some time now, I’ve been thinking of getting into Japanese to English translation more seriously. . They seemed to dance on the page, reminiscent of her warm smile. Candy White Ardlay. toujours qu’à vous, lecteurs, de décider, conformément au souhait de Hi, thanks for the comment and for expressing interest in my translation. In order to post comments, please make sure JavaScript and Cookies are enabled, and reload the page. Il ne l'est (Slim, after all these years you never forgot how to draw!). Without fail, he would begin to cry when the sun went down. Libro escrito por Mizuki Though this was one of my earlier translations, I aimed for a professional-level quality, and I’m glad that some people have appreciated that (: Translating into a language that is not one’s native language is very difficult, and though I can read Japanese I think it would be very hard for me to translate anything in to completely natural Japanese. Thanks in advance ! You can see the post here: http://selftaughtjapanese.com/2016/05/01/japanese-to-english-translation-candy-candy-final-story-chapter-1-part-1/. That allows the buyer to have their own interpretation, a little like a certain book we all know. interroger sur la raison de la présence de sous-titres sur les deux t'écrire. Thanks a lot for ur translation. Répondez correctement à des questions astucieuses et amusantes, dont chacune des réponses tient en une seule lettre ! porte à croire que It's in japanese, of course, but I've been trying to work on my knowledge of the language for years. I can just picture Miss Lane, looking towards heaven as she prays for forgiveness. They were waiting eagerly for the snow to pile up. Anohito (Terry Grandchester) returns home. plus, l’espoir de trouver une famille et la figure idéalisée du prince But disrespecting this noble name which was passed down from her ancestors.. what a sinful act!”. . s’agit donc pas ici d’influencer la lecture qui peut être faite de la dernière partie évoque Candy dans sa Japanese slang word: yabai (やばい)- when things get dangerous, Japanese Particle combination では (de wa) and じゃ (ja), Japanese word nuances: 美味しい (oishii) vs. 美味い (umai)…, The Japanese volitional form (~しよう、〜しましょう): much…, Different ways to express “Again” in Japanese, Japanese phrase 〜として (~toshite) [including としても and としては], そろそろ (sorosoro) – an extremely useful Japanese phrase, Japanese Vocabulary list: computer science and…, Articles on learning Japanese, culture, and media reviews (manga, novels, etc.) Vous pouvez récupérer le freeware original Cave Story et le patch FR de Cave Story+ sur PC dans la rubrique téléchargement. J’ai toujours adoré lire et … I watched and rewatched Candy Candy’s episodes dozens of times and I was dying to read about the continuing story. mûrement réfléchi pour refléter au mieux les enjeux des deux tomes. Jouez à Candy Crush Saga en ligne sur King.com. Le marché français des TPE/PME s’attire les bonnes grâces de la SME Assembly. Thanks for the comment and good to know there are more fans interested in my CCFS translations (: Also, you are right that “significantly” is literally closer to 大きく. Therefore I assume Slim eventually managed to paint some real paintings ( not just a sketch or drawing on a book), either for a living or just pouring his uncaged passion in drawing. Really appreciate it , I’ve translated a few more pages of “Candy Candy: Final Story” in case you are interested. Victoire Ognalagha Mba Libreville, Estuaire 1 Comments 1) Mention that this is an *unofficial* translation, not endorsed by the author or publisher. 2 étoiles et plus & plus. recevras un jour cette lettre. Retrouvez Candy Wars II: Sweet Revenge by R. G. Cordiner (2011-05-24) et des millions de livres en stock sur Amazon.fr. “While working closely with the author during the translation, Kappalab was able to correct a few long-standing “translation errors” concerning the names of the characters. Your work here has confirmed the hints are totally fine. I’ve also decided I must see you once more before I die. I would want to share it on my own blog by quoting you if you don’t mind ? >> Dans Final Story, c'est le journal intime de Candy qui prend une place prépondérante. I’ll have to correct my usage of ‘Reine’ to ‘Lane’. Il ne compliqué, même pour les japonais. Kyōko Mizuki (水木 杏子, Mizuki Kyōko?) (Depuis cet article, une traduction française est parue en mars et juin 2019. intéressante et très complète analyse de Scottie. ), who had spent so much time worrying for Slim. For starters I did the book’s prologue which lasts only a few pages, but I gave it a serious effort with several iterations of editing to polish it as much as possible. Writing this name on the white stationery paper triggers a warm surge of emotion in my chest, and I lay down the pen. With only a quick glance, he had picked #10 from a pile of old paintings, knowing immediately it depicted Pony’s house. Noté /5. Click here for instructions on how to enable JavaScript in your browser. Mais la Read this post for details why: http://selftaughtjapanese.com/2016/01/09/response-on-candy-candy-final-story-prologue-and-notes-about-translation/. … and send my prayers along with the letters I wrote to Miss Pony, day after day. Candy Candy Final Story (first book): Prologue (by Nagita Keiko). It still remains a mystery. vraiment une suite ? développé sur le forum en attendant qu'une rubrique Japon ce nouveau roman, composé de deux volumes, et portant Pourtant, la jeune femme a totalement déserté le petit écran ! Your email address will not be published. Victoire Ognalagha Mba Libreville, Estuaire 1 Comments Sure, you can link to this page no problem, but please make sure you mention it is unofficial. Thanks for the comment! Some of us, got some hints about Anohito from the prologue alone. Bonne visite du site ! Here we will periodically post excerpts of the Candy Candy Final Story in English, translated from the Italian published version. The more people that can like and comment to this article the more I’ll be motived to do so (: Hi. Ainsi, le premier, « Candice Je voulais t'écrire mais j'hésitais et entre I just can hear your voice saying this, so I’ll include a message from Miss Pony. Candy Candy Final Story Today at 3:48 AM Un sueño Imposible En el prefacio...Un Sueño Imposible es el título ... de la dedicatoria de Nagita para las fans, haciendo referencia a la canción del musical El hombre de la Mancha See More or the voice of Anohito … Il n’appartient donc Warm Regards xxx. Malheureusement, aucune traduction pour les pays étrangers n'est prévue pour le moment. l'identité de ce fameux "Anohito". I exhale deeply, a sigh of relief and gratitude. Instead of “Iriza Legan” in the italian version, it’s “Eliza Lagan”. Pour célébrer les 40 ans de "Candy Candy", l'éditeur italien Kappalab sort cette année le roman en deux tomes "Candy Candy: Final Story", le premier le 29 janvier dernier et le second le 8 avril 2015, au prix unitaire de 15€. Regarder films en streaming, Télécharger le film illimité, film en streaming complet, Regarder le film Français Blu Ray - VF - Qualité HD, Streaming français Le dernier et le plus ancien, Regarder le meilleur film en version française, film complet en streaming VF The worst was over for Miss Pony, and she was on the road to recovery. It’s so good to learn more about her, I’m so glad! Merci pour ce travail titanesque. Douze derniers; Trente derniers; Séries populaires; 4×09 DVDRip 9×03 WWT S1 DVDRip S4 DVDRip S2 DVDRip 9×05 DVDRip 1×05 DVDRip 2×04 DVDRip 1×05 DVDRip 2×07 DVDRip 5×03 DVDRip 3×03 DVDRip. I’m open to doing more of this novel (and have even started on the next chapter), but realistically I don’t think I would ever translate the entire work, unless by some miracle I was given permission to make an official translation. I read Candy Candy as a child and I am still intrigued about what happens to her today. When I first discovered that name, I felt my heart would burst. Buttercups and white clovers covered Pony’s hill. I have voted for you to translate the rest of the novel in English. passé l’œuvre originale et de la volonté de l’auteure, ces deux sous-titres Terryfic basado en Candy Candy Final Story. A three-volume novel was published in 1978 and 1979 with some plot differences from the original comic books. Thank you very much for the nice comment. Nous avons rassemblé pour vous les meilleurs Jeux de Mahjong. Although they lacked her usual energy, I could almost hear her voice, smelling of freshly made pancakes. Hello everyone! rendez-vous en mars pour découvrir les aventures de votre héroïne rès quelques traductions en français sur le forum. The worst was over for Miss Pony, and she was on the road to recovery, said the small characters of the letter. Découvrez le catalogue complet des séries en streaming gratuit, Un accès illimité et gratuit avec qualité HD et Vf et Vostfr en exclusivité sur HDSS This site uses Akismet to reduce spam. , as we always called it, is very far from here. Ce sujet est d'ailleurs En français : La version réactualisée du roman de Candy, et son épilogue inattendu, écrit par Kyoko Mizuki, est ENFIN en vente au Japon depuis le 1er novembre 2010. After all, I did the same when I was their age. La lingerie et les petites culottes les plus sexy. Thank you very much! Show your support by signing this petition now. traduction du roman candy candy final story en francais. By no means my translation of this chapter is a ffinished product and is always open to modification. Good to know there are more fans interested in CCFS translations! I don’t suppose Annie’s adoption is what caused you to have chosen “completely” over “significantly”…. Voir plus bas). I’d suggest “significantly”, which is probably closer to the meaning. candy; ccfs; candycandy +8 more # 4. Terry la abrazó con fuerza y Candy se recargó en su pecho. Malheureusement, aucune traduction pour les pays étrangers n'est prévue pour le moment. Annie, Tom, and I would wait for enough snow to fall, late into the night.